03-<< 123456789101112131415161718192021222324252627282930>>05-

スポンサーサイト

--/--/--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:-- スポンサー広告

Yoga        ヨガ

2012/06/24
ヨガのインストラクターをしている友人が初心者向けの特別レッスンをしてくれました。用意してくれたのは閑静な住宅街の中の1室でした。浮世から切り離されて時間がゆったりと流れます。

J'ai participé à un leçon de yoga, car une de mes amies est moniteurtrice de yoga et elle a donné, pour ses amies, un leçon spécial destiné aux débutantes.
Elle a préparé une jolie salle dans un quartier résidentiel tranquille et chic. Nous sommes détachées de ce monde et le temp passe paisiblement. 

                                  ヨガ   

私達はそれぞれ違った仕事を持つ女性グループをつくっていて、時々集まっては仕事に役に立つ情報をシェアしてます。中には彼女のように実用的なレッスンをしてくれるメンバーもいるというわけなのです。
カラダもココロもほぐれた後は、仕事について喋る、喋る。
そして、続きはインド料理レストランで。

Nous sommes des membres d'un groupe consistant en membres femmes de divers métiers et nous réunissons pour partager des informations utiles à travail. Il y a des membres, comme elle, qui donnent le leçon pratique.
Après d'avoir détendu le corps et aussi l'esprit par yoga, nous avons bien parlé de travail de chacune.

Ensuite... la suite au restaurant indien.  


                                   カレー

22:28 etc | コメント:(2)

Dans la rue      道で

2012/06/19
今、日本は梅雨のまっただ中。梅雨と言えばシトシトと静かに降るイメージですが、地球の気候変動のせいか、ここ数年は前が見えないほど土砂降りの時もあります。

例年この時期に職場の健康診断があります。身長・体重から始まり、視力・聴力・尿検査・血液検査・心電図・レントゲンまで一通り無料で受けられるのでありがたいんだけど、雨の中を空腹で出かけていくのはけっこう億劫なのです。

めんどくさいな~と思いながら住宅地の中を渋々歩いていると、ある家の門扉の前に何かあるよ。 ・・・? 門扉を止める石のようだけど。
よ~く見ると・・・おお、ウィンクしてる。遊び心は大切だね。

Nous sommes en pleine saison de pluie au Japon. C'est vraiment maussade. Normalement il pleut doucement tous les jours à cette période, mais ces dernièrs années, à cause du changement climatique global peut-être, il y a des moments où il pleut à verse au point que l'on ne voit rien devant.


Au mois de juin du chaque année, les examens médicaux sont donnés par mon bureau et tous les employés doivent les passer obligatoirement. Les examens commence par la mesure et la pesée, puis la vue, l'audition, les analyses d'urines et du sang, l'électrocardiogramme, les radios, etc. On peut bénéficier d'une série d'examens gratuitement. Toutefois c'est ennuyeux d'aller jusqu'au lieu d'examens ayant faim sous la pluie.

En marchant à contrecoeur dans les rues du quartier résidentiel, j'ai trouvé quelque chose devant la porte d'une maison.  (...? ) C'est une pièrre, servie probablement d'un butoir, qui fait un clin d'oeil. Le petit esprit est indispensable dans la vie. 
ウインク2   
               ウィンク
  
あじさい 
20:14 etc | コメント:(0)

Promenade dans le Palais Imperial de Kyoto   京都御所さんぽ

2012/05/27
鴨川のカフェで友達と別れてから、せっかくの機会なので京都御所を縦に歩いてのんびり散歩して帰りました。広くて気持ちいい。
Après avoir quittée la camarade au café, j'ai profité de cette occasion pour faire une promenade en traversant le Palais Impérial de Kyoto. L'espace est vaste et très agréable!
         
      
御所1     
                             

        御所2    
         もみじの花   
                       Fleurs de momiji (érables japonais)
  紅葉の花

        読書する人  

夏の小川 
    
                     父子     

 ガールズ      
                                                                             have a good day   
                                                                                                                                                                                                                                   サムライ1  

              サムライ2
21:27 voyage | コメント:(0)

La vie d'etudiante     学生時代

2012/05/27
学生時代の恩師から絵画展の案内を頂きました。京都のとある医院の一室が会場です。
J'ai reçu une carte d'invitation d'une exposition de peinture. C'est de la part de mon ancien professeur de l'université. L'exposition est tenue dans une salle d'une clinique privée à Kyoto.

展覧会 ←お洒落な佇まいの医院 
                      La belle entrée de la clinique.

先生の作品は和歌山の海岸を描いた油絵で、多忙を極める中、時間を縫って製作されたとのこと。色の組み合わせ方によってキャンバスの上にきれいなハレーション効果が生まれる話を聞かせてくださいました。絵のテクニックっておもしろいなぁ。はっもしやこの効果、顔の上でも使えるんじゃ…?目の錯覚で小ジワが見えなくならないかな…。

同じクラスの友達と誘い合わせていたので、3人で賀茂川沿いのカフェまで歩きました。新緑の中、明るいテラス席、初夏の太陽とくれば・・・冷たいビールで乾杯~!

私は学生時代に授業以外で先生と話をすることは殆どなかったんです。でもこうしてテーブルを囲んでいると先生の話がおもしろくって、4年も通っていたのにどうしてもっと話しに行かなかったんだろうと悔やまれました。今日は時間を取り戻したみたいで楽しい午後になりました。

Mon professeur a exposé une peinture à l'huile représentant le beau rivage de Wakayama et il a dit qu'il l'avait achevée en se débrouillant avec son travail de plus en plus surchargé de la fac. Il m'a expliqué qu'une certaine combination des couleurs peut produire un bel effet de "halation" sur le tableau. Des techniques de peinture sont toujours intéressents. ... ce serait efficace de même sur le visage, n'est-ce pas? Dans l'attente que l'illusion d'optique efface les ridules... 

J'avais eu rendez-vous avec une camarade de classe là-bas et nous avons marché tous les trois jusqu'à un café au long de Kamo-gawa, belle rivière de Kyoto. A la terrasse entourée de nouvelle verdure sous le ciel du début d'été...nous avons porté un toast avec de la bière fraîche! 

Je ne parlais peu avec le professeur pendant mes études. Mais aujourd'hui autour d'une table, c'était un plaisir de l'écouter et j'ai regretté de ne pas aller parler avec lui pendant 4 ans. Toutefois je me suis bien amusée cet après-midi comme si j'ai repris le temps.

01:03 culture | コメント:(2)

Exposition de Morikazu KUMAGAI     熊谷守一展

2012/05/25
(いつものことながら)期間終了直前に駆け込みで『熊谷守一展』を見てきました。
97歳まで絵を描いた人。1950年代後半、つまり彼の70代からの作品が素敵でした。構図や色遣いが極限まで単純化してマチスのように変わってきます。70代から更に変化し輝くとは、人は最期まで成長し続けられるという証明。

Je me suis précipitée voir l'Exposition de Morikazu KUMAGAI just avant à sa clôture (comme toujours).
Il peignait jusuqu'à l'âge de 97 ans. Merveilleuses sont les oeuvres depuis des années de 1950, c'est-à-dire son septuagénaire. La composition et les couleurs sont simplifiées à extrémité et beaucoup changées comme celles de Matisse. Le fait qu'il a changé et brillé davantage depuis l'âge de 70 ans prouve que l'on peut se développer jusqu'au dernier moment.

kumagaiM.jpg 

伊丹市立美術館→ www.artmuseum-itami.jp/2012_H24/12kumagai.html


00:36 culture | コメント:(0)
« Prev | ホーム | Next »

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。