09-<< 12345678910111213141516171819202122232425262728293031>>11-

スポンサーサイト

--/--/--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:-- スポンサー広告

Le jour du cours & cafe     レッスンとカフェの日

2012/05/17
幼馴染みが誘ってくれたのがきっかけで、月に1度神戸でフランス語のレッスンを受けています。ユニークなレッスンで、フランス人がフランス語で日本人の信仰をレクチャーをしてくれます。縄文・弥生時代に始まって、それから神道とか仏教について辿っていきます。先生は神道の研究をしていて、その知識たるや広く深く、こちら雁首並べて神道について質問する日本人に、なんでも答えてくれる若いフランス人。ちょっと奇妙な光景です。

「宗教を理解しなければ、その国の人を本当に理解はできない」というのが彼の持論。そう言われると、今まで宗教に興味がなかったし日本人のメンタリティについてよく考えたこともなかったことに気づく。授業の間私の脳みそはフル回転、脳細胞が高速増殖中。

Je prends un cours du français à Kobé une fois par mois depuis que mon amie d'enfance m'a invitée d'y participer avec elle. Les cours sont uniques, car un Français explique, en français, la religion japonais. En remontant à la croyance japonaise de l'Antiquité, puis on suit le Shinto et le Bouddhisme. Notre lecteur est un jeune Français qui fait des recherches sur le Shinto comme étudiant de mâtrise. Ses connaissances sont vastes et profondes. Voici des Japonais qui demandent sur le Shinto de nous-mêmes, et voilà un Français qui répond à toutes les questions. C'est une scène assez drôle.

"Sans comprendre la religion d'un pays, on ne comprendrait pas le peuple" est son opinion. A son parole, je me suis aperçue que je ne portait pas d'intérêt à la religion et ne réfléchissais pas non plus à la mentalité japonaise. Pendant le cours, mon cerveau marche à plein rendement et les cellule cérébrales doivent être en prolifération à toute vitesse.

テキスト 

上記講座 le cours mentionné ci-dessus → メゾンドフランス
www.maisondefrance-kobe.com/New2011/atelier.html

レッスンが終わる頃には頭は飽和状態。2人で神戸の街に繰り出してまずお茶を、その後彼女の旦那さんと合流して3人で晩ご飯を食べるのがいつものパターンです。
今回は私の希望で旧居留地のE.H Bank cafeへ。昭和初期に建てられた旧英国銀行跡です。回転扉を押すと時代も国も違う異次元に滑り込みます。ゆったり流れるJazzとアンティークなソファに体をあずけてキンキンに冷えたアイスティ。何時間でも居たい特別な空間です。

Après le cours, le cerveau saturé, nous nous rendons habituellement à la ville de Kobé pour prendre du thé, puis rejoignons son mari pour dîner ensemble. A ma demande pour cette fois nous sommes allées au E.H Bank Café dans un vâtiment de l'ancienne banque anglaise, situé au quartier concédé à des étrangers au 19e siècle. Poussant la porte tournante, nous nous sommes glissées dans un endroit du différent temps et d'autre pays. Je me suis laissée tranquille dans le Jazz doux et dans un canapé d'antiquité avec une verre du thé glacé. C'est une espece spéciale que j'ai envie de rester plusieurs heures.

ehbank.jpg 
左奥の分厚い金庫扉の奥は化粧室へと続く。
Une grosse porte de l'ancien coffre-fort, à gauche au fond, continue au cabinet de toilette.

アイスティ 

 「ねえ、そこのついたてのクロスいいね。デザイナーは誰だっけ? 何・モリスだっけ?」
彼女 「あ~、あの人だよね、え~と」
 「“ア”が付かなかった?」
彼女 「“ア”?」
しばらく2人で悩む。

彼女 (数時間後、得意げに) 「思い出したよ。フィリップ・モリスだよ。“ア”はどこもついていないね。」
 「・・・。 それはタバコメーカーだってば~」

答えはウィリアム・モリスでした。“ア”が付いてます・・・真ん中に。 


Moi: Tiens, regarde ce paravent-là. Son tissu imprimé est très joli. Mais je ne me souviens pas du nom du dessinateur... C'est... MORRIS, MORRIS...quel MORRIS...?
Elle: Oui, c'est...euh....
Moi: Il commence par "A" n'est-ce pas?
Elle: "A"?
Les deux cherchent le nom en vain.

Elle (quelques heures après, d'un air fier): Ça m'a rappelée. C'est Philippe MORRIS. Voilà. Il n'y a pas de "A"nulle part.
Moi: .... C'est peut-être le nom d'une marque de cigarette.

La réponse correcte est Willliam MORRIS.  Il y a "a" au milieu.

スポンサーサイト
21:25 gastronomie | コメント:(2)
コメント:
No title
フィリップ・モリス、タバコの銘柄だって指摘されるまで全く間違いに気付かなかったって恥ずかしい!

フランス語スクールのアトリエ・シネマで昨日先生が『君を想って海をゆく』は良い映画だよ、と勧めておられました。「Ayaもブログに書いてたよ」って伝えました。

明日はアトリエ・カルチャーで大統領選挙の勉強です。
Re: No title
> Miちゃん

フランス映画は社会問題をテーマにしたものもロマンチックに描いてるよね。
フランス映画のDVDがレンタルでもっと沢山出てるといいのにな~。
大統領選の話、今度聞かせてね。

管理者のみに表示

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。