06-<< 12345678910111213141516171819202122232425262728293031>>08-

スポンサーサイト

--/--/--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:-- スポンサー広告

Les coupures de courant      停電

2012/07/03
日本では原子力発電所が停止しているため、需要が高まる夏季の電力不足が心配されています。節電対策で、ここ関西では輪番の計画停電が予定されているんですが、その停電によって家庭だけでなく職場の仕事にも影響が出そうです。
私のいる事務所は貸館の運営をしたりコンサートを催したりしていて、電気が欠かせません。停電が実施された場合にはクレームや料金の払い戻しが生じるでしょう。そんなわけで、お客様への対策に数日を費やしてみんな疲れ気味。

こういう時は軽い映画で気分を変えます。今日はフランス映画『シェフと素顔とおいしい時間』(原題:時差)。登場人物は2人だけ、その2人の間に次々とアクシデントが起きます。
この映画で気分すっきり。
ジャン・レノがかっこいいけれど、まさか日本のCMでドラえもんを演じてるなんて想像できないよね ↓
ドラえもんみたいなエンジニアがいて、安全な発電装置を出してくれたら助かる。
どうかよろしくお願いしますね、日本のエンジニアさん達。

    decalage horaire 
 
Du fait que les centrales nucléaires sont arrêtées au Japon, la manque d'électricité est à craindre pendant l'été où la demande augmente considérablement.  Pour économiser l'électricité, les coupures de courant par roulement vont être exécutées dans ma région ( la région de Kansaï,  ou  villes du sud-ouest du Japon, comme Osaka, Kobe, Kyoto, etc.).

Cela gênera non seulement la vie quotidienne à la maison, mais aussi les affaires au lieu de travail. Le bureau où je travaille gère des salles à louer et aussi organise des concerts. L'électricité y est indispensable. Si les coupures sont exécutées, nous souffrirons des plaintes des clients ou des pertes par remboursant. Nous avons donc consacré quelques jours pour prendre des mesures à l'égard de nos clients et sommes tous épuisés.

Dans ce cas-là, un film léger est efficace à me rafraîchir. J'ai choisi "DECALAGE HORAIRE". Il n'y a que deux personnages au cours de l'histoire mais il se produit des incidents successifs entre eux. Grâce à ce film, je me suis sentie légère.
Jean RENO y est beau, mais qui peut imaginer qu'il joue le rôle de Doraémon dans la pub au Japon?
Si des ingénieurs nous donnaient sous les yeux, comme Doraémon, une machine à produire l'électricité sûre. Je compte sur les ingénieurs japonais.

         doraemon.jpg  
スポンサーサイト
01:10 etc | コメント:(0)

Yoga        ヨガ

2012/06/24
ヨガのインストラクターをしている友人が初心者向けの特別レッスンをしてくれました。用意してくれたのは閑静な住宅街の中の1室でした。浮世から切り離されて時間がゆったりと流れます。

J'ai participé à un leçon de yoga, car une de mes amies est moniteurtrice de yoga et elle a donné, pour ses amies, un leçon spécial destiné aux débutantes.
Elle a préparé une jolie salle dans un quartier résidentiel tranquille et chic. Nous sommes détachées de ce monde et le temp passe paisiblement. 

                                  ヨガ   

私達はそれぞれ違った仕事を持つ女性グループをつくっていて、時々集まっては仕事に役に立つ情報をシェアしてます。中には彼女のように実用的なレッスンをしてくれるメンバーもいるというわけなのです。
カラダもココロもほぐれた後は、仕事について喋る、喋る。
そして、続きはインド料理レストランで。

Nous sommes des membres d'un groupe consistant en membres femmes de divers métiers et nous réunissons pour partager des informations utiles à travail. Il y a des membres, comme elle, qui donnent le leçon pratique.
Après d'avoir détendu le corps et aussi l'esprit par yoga, nous avons bien parlé de travail de chacune.

Ensuite... la suite au restaurant indien.  


                                   カレー

22:28 etc | コメント:(2)

Dans la rue      道で

2012/06/19
今、日本は梅雨のまっただ中。梅雨と言えばシトシトと静かに降るイメージですが、地球の気候変動のせいか、ここ数年は前が見えないほど土砂降りの時もあります。

例年この時期に職場の健康診断があります。身長・体重から始まり、視力・聴力・尿検査・血液検査・心電図・レントゲンまで一通り無料で受けられるのでありがたいんだけど、雨の中を空腹で出かけていくのはけっこう億劫なのです。

めんどくさいな~と思いながら住宅地の中を渋々歩いていると、ある家の門扉の前に何かあるよ。 ・・・? 門扉を止める石のようだけど。
よ~く見ると・・・おお、ウィンクしてる。遊び心は大切だね。

Nous sommes en pleine saison de pluie au Japon. C'est vraiment maussade. Normalement il pleut doucement tous les jours à cette période, mais ces dernièrs années, à cause du changement climatique global peut-être, il y a des moments où il pleut à verse au point que l'on ne voit rien devant.


Au mois de juin du chaque année, les examens médicaux sont donnés par mon bureau et tous les employés doivent les passer obligatoirement. Les examens commence par la mesure et la pesée, puis la vue, l'audition, les analyses d'urines et du sang, l'électrocardiogramme, les radios, etc. On peut bénéficier d'une série d'examens gratuitement. Toutefois c'est ennuyeux d'aller jusqu'au lieu d'examens ayant faim sous la pluie.

En marchant à contrecoeur dans les rues du quartier résidentiel, j'ai trouvé quelque chose devant la porte d'une maison.  (...? ) C'est une pièrre, servie probablement d'un butoir, qui fait un clin d'oeil. Le petit esprit est indispensable dans la vie. 
ウインク2   
               ウィンク
  
あじさい 
20:14 etc | コメント:(0)

Sakura, les fleurs de cerisier     桜

2012/04/21
半木の道 (2)    
                                                                                                  
職場で兄貴分として慕われていた方が亡くなり、みんなでお別れしてきました。
40代でした。 

機転がきいて、気さくで、面倒見がいい方でした。闘病しながら前日まで仕事をしていましたが、ここ数日はやせ細ってしまった全身から凄まじい気迫を放っていました。そして昨晩不意に行ってしまいました。まるで桜の花びらに乗って行ったような去り際でした。最後までカッコよすぎです。
お会いできてよかった。一緒にお仕事できてよかった。ほんとにいろいろありがとう。

先週満開だった桜の花は今日で殆ど散りました。いつもと同じく新緑の季節が始まります。人間の事情なんてどこ吹く風で、淡々と。 
 
Un supérieur est décédé. Il n'avait que la quarantaine. Il était un homme d'esprit, ouvert et prenait bien soin des autres. Il était donc aimé comme grand frère de tous les membres du bureau.

En luttant contre la maladie, il a continué son travail jusqu'au jour d'avant. Nous avons reculé devant sa fermeté qui s'exhalait du corps entier décharné. Hier soir, il s'en est allé comme un coup du vent inattendu. Comme s'il était parti avec le tourbillon de pétales de fleurs de cerisier.
Vous êtes toujours chic jusqu'au dernier moment. J'étais heureuse d'avoir travaillé avec vous. Merci.

Les cerisiers étaient en pleine floraison la semaine denière, mais les fleurs qui restaient ont tout tombé aujourd'hui. La saison de nouvelle verdure commence comme chaque année. Elle affecte l'indifférence pour l'affaire de l'homme.

00:20 etc | コメント:(0)

L' Exposition de Keith Haring   キース・へリング展

2012/02/21
J'ai visité l'Exposition de Keith Haring juste à temp avant sa clôture. 閉幕直前にすべり込みで行ってきました。

KH.jpg 
J'aimais bien la salle d'exposition de ses affiches et les regardais longtemps en m'asseoiyant sur un banc. Je me suis intéressée à la combination de couleurs. Une douche de couleurs m'a fait la tête claire.
Le musée de la ville d' Itami voisine avec une vieille maison et un chai de sake de l'époque d' Edo. Cela y donne pleine de l'air japonais traditionnel. Je me suis promenée dans le parfum de fleurs de pruniers. C'est printemps.

ポスターを展示した部屋が特によくて、ベンチにすわってしばらく眺めてました。
色のとりあわせがおもしろいんです。鮮やな色をふんだんに見たら頭がすっきりしました!
伊丹市立美術館は江戸時代の住宅と酒蔵が隣接し、和の情緒がしっとりといい感じです。 梅の香りをくんくんしながら散歩しました。春ですね。

美術館の庭 

縁側 

L'engawa ou véranda en bois me rapelle la maison de mes grands-parents. C'était mon grand plaisir d'aller voir chez eux en été. À l'engawa, j'ai joué avec des chats, leché des glaces, rangé des dépouilles de cigale...joué des feux d'artifice avec mes oncles au soir.
祖父母の家の縁側を思い出します。夏に遊びに行くのがものすごく楽しみで。
縁側で猫と遊んだり、アイスを食べたり、蝉の脱け殻を並べたり, 夜には叔父たちと花火をしたっけ。

蔵の中
09:00 etc | コメント:(2)
 | ホーム | Next »

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。